Soutenu par l'Agence universitaire de la Francophonie, le séminaire de travail autour de la traduction des œuvres du poète malgache Jean Joseph RABEARIVELO a été organisé en septembre à Antananarivo (Madagascar).
Du 5 au 7 septembre dernier s’est tenu le séminaire de travail sur la traduction des œuvres de Jean Joseph RABEARIVELO à Antananarivo (Madagascar). Ce séminaire s’inscrit dans le projet « Recherche Océan Indien – Traducteurs sans frontières : possibilités et enjeux de la traduction littéraire dans un contexte multilingue ».
A ce titre, huit traducteurs francophones travaillent sur les œuvres francophones du poète malgache Jean Joseph RABEARIVELO dans l’optique de démontrer que dans un contexte de multilinguisme, la francophonie, à travers la langue française, contribue à l’enrichissement et la valorisation des langues de l’Océan Indien.
Un travail de longue haleine
Ce projet soutenu par l’AUF depuis 2010, a pour objectif de décliner les œuvres du poète en zulu, en créole, en anglais, et en français et de « promouvoir une cohésion ainsi qu’une compréhension universelle à travers nos langues et nos littératures » souligne Catherine du Toit, professeur à l’Université de Stellenbosch, Afrique du Sud.
A titre de rappel, l’appui de l’AUF concernant des projets de recherche en Océan Indien consiste à soutenir des projets de recherche portant sur des thématiques prioritaires pour la région (biodiversité, halieutique, énergie, changement climatique) mais également des domaines qui valorisent la diversité culturelle de la région et favorisant le partenariat entre équipes de la région et des grands laboratoires du nord et entre équipes du sud.